-
1 aprovechar el máximo de algo
aprovechar el máximo de algoden größtmöglichen Nutzen aus etwas dativo ziehen -
2 aprovechar la oportunidad
aprovechar la oportunidaddie Gelegenheit nutzen -
3 aprovechar un invento
aprovechar un inventosich dativo eine Erfindung zunutze machen -
4 aprovechar una idea
aprovechar una ideaeinen Einfall verwerten -
5 aprovechar/desperdiciar la ocasión
aprovechar/desperdiciar la ocasióndie Gelegenheit nutzen/versäumenDiccionario Español-Alemán > aprovechar/desperdiciar la ocasión
-
6 aprovechar
aprobe'tʃarv1) gebrauchen, ausnützen, nutzen, verwerten2)¡Qué aproveche! — Guten Appetit!
verbo transitivo1. [con utilidad] ausnutzen2. [lo inservible] verwerten————————verbo intransitivo[alimento] einen hohen Nährwert besitzen[persona] Fortschritte machen¡que aproveche! guten Appetit!————————aprovecharse verbo pronominalaprovecharse de algo/alguien etw/jn ausnutzenaprovecharaprovechar [aproβe'6B36F75Cʧ6B36F75Car]num1num (valer) von Nutzen seinnum3num (progresar) mi hijo no aprovecha en los estudios mein Sohn kommt mit dem Studium nicht vorannutzen; (abusar) ausnutzen; aprovechar una idea einen Einfall verwerten; aprovechar un invento sich dativo eine Erfindung zunutze machen; aprovechar el máximo de algo den größtmöglichen Nutzen aus etwas dativo ziehennum1num (sacar provecho) profitieren [de von+dativo]; ellos hacen el trabajo sucio y luego los otros se aprovechan sie machen die schmutzige Arbeit und die anderen profitieren dann davonnum2num (abusar) ausnutzen [de+acusativo]; (explotar) ausbeuten [de+acusativo]; aprovecharse de una mujer eine Frau missbrauchen -
7 oportunidad
opɔrtuni'đađfChance f, Gelegenheit fsustantivo femenino2. [conveniencia]oportunidadoportunidad [oportuni'ðadh]num1num (cualidad) Opportunität femenino; (temporal) Rechtzeitigkeit femenino; (adecuación) Zweckmäßigkeit femeninonum2num (posibilidad) Gelegenheit femenino; (ocasión) Chance femenino; a la primera oportunidad bei der ersten Gelegenheit; una segunda oportunidad eine zweite Chance; aprovechar la oportunidad die Gelegenheit nutzen; (no) tener oportunidad de... (keine) Gelegenheit haben zu... -
8 captar
kap'tarv1) TECH empfangen2) ( comprender) begreifen, verstehenverbo transitivo1. [atraer] gewinnen2. [entender] begreifen3. [sintonizar] empfangen————————captarse verbo pronominalcaptarcaptar [kap'tar]num2num (percibir) wahrnehmennum3num telecomunicación empfangennum4num cinematografía, fotografía einfangennum5num informática erfassennum6num (comprender) begreifen -
9 desperdiciar
đespɛrđi'θǐarv1) vergeudenNo me gusta desperdiciar mi tiempo con tonterías. — Ich mag meine Zeit nicht mit Blödsinn vergeuden.
2) ( no aprovechar debidamente) versäumenverbo transitivo[dejar pasar] versäumen[perder] vergeudendesperdiciardesperdiciar [desperði'θjar]verschwenden; (ocasión) verpassen -
10 lucir
lu'θirv irr1) ( brillar) leuchten, schimmern, glänzen2) (fig: distinguirse) sich unterscheiden, hervorstechen, sich auszeichnenverbo intransitivo1. [brillar] leuchten2. [aprovechar, compensar] sich auszahlen3. [sobresalir] hervorstechen4. (americanismo) [quedar, estar bien]————————verbo transitivo1. [mostrar] zeigen2. [exhibir] vorzeigen————————lucirse verbo pronominal1. [salir airoso] glänzen2. (familiar) [quedar mal] sich mit Ruhm bekleckernlucirlucir [lu'θir]num1num (brillar) leuchten; (sol) scheinen; esa lámpara luce muy poco diese Lampe gibt sehr wenig Lichtnum2num (compensar) sich auszahlen; (verse) zur Geltung kommen; el vestido no le luce das Kleid sieht an ihr nicht gut aus; es un trabajo pesado y que no luce die Mühe zahlt sich nicht aus; ese collar luce mucho con el vestido rojo diese Kette kommt mit dem roten Kleid gut zur Geltung; este jersey hecho a mano no luce man sieht nicht, wie viel Mühe in diesem selbst gestrickten Pullover steckt; me he pasado la mañana recogiendo, pero no me luce ich habe den ganzen Morgen aufgeräumt, aber man sieht nicht viel davon; no te luce el dinero que tienes man sieht dir nicht an, dass du viel Geld hast(exhibir) zur Schau stellen■ lucirsenum1num (exhibirse) sich zeigennum2num (destacarse) sich auszeichnen; ¡ahora sí que nos hemos lucido! (irónico) jetzt haben wir uns aber schön blamiert! -
11 malemplear
malemplearmalemplear [malemple'ar](desperdiciar) vergeuden, verschwenden; (no aprovechar) nicht nutzen -
12 ocasión
oka'sǐɔnf1) ( motivo) Anlass m2) ( oportunidad) Chance f, Gelegenheit f3) ( oferta de compra) Gelegenheitskauf m4)de ocasión — Gelegenheits…
Compré un coche de ocasión. — Ich habe einen Gebrauchtwagen gekauft.
5)en ocasiónes — gelegentlich, ab und zu
6)sustantivo femenino2. [momento] Gelegenheit die3. [motivo]4. [ganga] Schnäppchen das[coches] Gebraucht-ocasiónocasión [oka'sjon]Gelegenheit femenino; coche de ocasión Gebrauchtwagen masculino; aprovechar/desperdiciar la ocasión die Gelegenheit nutzen/versäumen; en esta ocasión bei dieser Gelegenheit; llegada la ocasión gegebenenfalls; contadas ocasiones seltene Gelegenheiten; en ocasiones gelegentlich; en la primera ocasión bei nächster Gelegenheit; con ocasión de anlässlich +genitivo; dar a alguien ocasión para quejarse jdm Anlass geben sich zu beschweren; la ocasión la pintan calva man muss die Gelegenheit beim Schopf(e) fassen; la ocasión hace al ladrón (proverbio) Gelegenheit macht Diebe -
13 perder
pɛr'đɛrv irr1) verlieren2) ( desperdiciar oportunidad) versäumen, verpassen3) ( extraviar) verlegen4) ( sacrificar) einbüßenverbo transitivo1. [gen] verlieren2. [esperanza] aufgeben3. [facultad] einbüßen4. [tiempo] vergeuden5. [tren, oportunidad] verpassen6. [peso] abnehmen7. [perjudicar] schädigen8. (locución)————————verbo intransitivo1. [gen] verlieren2. [dejar escapar] (Luft)verlieren————————perderse verbo pronominal1. [objeto] verloren gehen2. [persona] sich verirren3. [desorientarse] die Orientierung verlieren4. [embarullarse] sich verlieren5. [desaparecer] verschwinden6. [desaprovechar]7. [por vicios] nicht mehr zu retten sein8. [anhelar]perderperder [per'ðer] <e ⇒ ie>num1num (en general) verlieren; perder la cuenta sich verrechnen; ayúdame a buscar mis gafas, que las he perdido hilf mir mal suchen, ich habe meine Brille verlegt; perder terreno (figurativo) den Anschluss verlierennum2num (malgastar) vergeudennum3num (no aprovechar) si llego tarde al espectáculo pierdo la entrada wenn ich zu spät zur Veranstaltung komme, wird meine Eintrittskarte ungültignum5num (oportunidad, tren) verpassennum6num (ocasionar daños) zerstören; el fuego perdió todo el edificio das Feuer legte das ganze Gebäude in Schutt und Asche; esa equivocación nos perdió dieser Fehler wurde uns zum Verhängnis; el juego le perderá das Spiel wird ihn noch ins Unglück stürzen; el régimen lo llevo muy bien, lo que me pierde es ver comer a los demás die Diät halte ich sehr gut ein, ich werde nur schwach, wenn ich andere essen sehenum1num (en general) verlieren; Portugal perdió por 1 a 2 frente a Italia Portugal verlor 1 zu 2 gegen Italien; tener buen perder ein guter Verlierer sein; vas a salir perdiendo du wirst am Ende den Kürzeren ziehen; tener todas las de perder keine guten Karten haben; lo echó todo a perder er/sie verlor alles; la comida se quemó y todo se echó a perder das Essen verbrannte und es war nichts mehr zu retten; cómete esos plátanos que sino se echan a perder iss diese Bananen, sonst werden sie schlechtnum2num (decaer) einbüßen [en an+dativo]; por mi profesión he perdido mucho en salud durch meinen Beruf habe ich meine Gesundheit vernachlässigtnum3num (desteñir) abfärben■ perdersenum1num (extraviarse) abhanden kommen; ¿qué se le habrá perdido por allí? (figurativo) was hat er/sie dort bloß verloren?num3num (bailando) aus dem Takt kommen; (leyendo) in den Zeilen verrutschen; perderse en palabrerías complicadas (hablando) sich in wilden Verstrickungen verlierennum4num (desaparecer) verschwindennum6num (desperdiciarse) verloren gehen; se pierde mucha agua por falta de conciencia ecológica aus mangelndem Umweltbewusstsein wird viel Wasser verschwendetnum7num (ocasión) verpassen; si no te vienes, tú te lo pierdes wenn du nicht mitkommst, bist du selbst schuldnum8num (extingirse) aussterben; poco a poco la minifalda se va perdiendo der Minirock wird immer weniger getragen -
14 recuperar
rrɛkupe'rarv1) nachholen2) ( aprovechar) verwerten3) ( recobrar) wiedererlangen, zurückerhaltenverbo transitivo[lo perdido] zurückbekommen————————recuperarse verbo pronominalrecuperarrecuperar [rrekupe'rar]num2num (tiempo) nachholennum3num (papel, hierro) wieder verwertennum4num (rescatar) bergennum5num (asignatura) (im zweiten Anlauf) bestehen■ recuperarse sich erholen -
15 sacar
sa'karv1)sacar de — herausnehmen aus, herausholen aus, herausziehen aus
2) ( llevar afuera) herausbringen3)4)sacar fuerzas de flaqueza — (fig) sich aufraffen
5) (fig: aprovechar al máximo) ausschöpfen6) SPORT aufschlagen7)sacar de — (fig) entnehmen aus
8) ( hacer que uno diga o entregue algo) abziehen, abnehmen, entlocken9) ( extraer) herauspressen10) ( excluir) ausschließen, ausnehmen, heraushalten¡Sácame de tu vida! — Halte mich aus deinem Leben heraus!
11) ( quitar) entfernen12) (inventar, producir) herausbringen, herausgebenLa compañía de X de software ha sacado al mercado un nuevo sistema operativo. — Die Softwarefirma X hat ein neues Betriebssystem auf den Markt gebracht.
13) ( desenfundar o desenvainar un arma) herausnehmen, ziehen14)15) ( librarse de una condición) befreien16) (fig)sacar en limpio — klarstellen, ins Reine bringen
17)sacar en claro — klarstellen, ins Reine bringen
verbo transitivo1. [poner fuera] herausnehmen2. [hacer salir de lugar] ausführen3. [ofrecer] hervorholen4. [de situación]sacar adelante [persona] großziehen[negocio] vorwärtsbringen5. [conseguir, obtener] bekommen6. [extraer] auspressen7. [producir, crear] herausbringen8. [exteriorizar] rausholen9. [resolver] lösen10. [deducir, sonsacar] herausbekommensacar en claro o limpio klarstellen11. [atribuir] zuschreiben12. [mostrar] zeigen13. [comprar] lösen14. [aventajar] Vorsprung haben15. [quitar] entfernen16. [ganar] gewinnen————————verbo intransitivo————————sacarse verbo pronominal1. [poner fuera] hervorholen2. [quitarse] ausziehen3. [conseguir, obtener] erhalten4. [extraer] gewinnensacarsacar [sa'kar] <c ⇒ qu>num1num (de un sitio) herausnehmen; (agua) schöpfen; (diente, espada) ziehen; sacar a bailar zum Tanz auffordern; sacar a alguien de la cama (figurativo) jdn aus dem Bett jagen; sacar a alguien de la cárcel jdn aus dem Gefängnis holen; sacar a alguien de quicio jdn aus dem Häuschen bringen; sacar a pasear spazieren führen; ¡sácalo del garaje! hol es aus der Garage!; ¡saca las plantas al balcón! bring die Pflanzen hinaus auf den Balkon!; ¿de dónde lo has sacado? wo hast du es her?; recién sacado del horno frisch gebacken; ¡te voy a sacar los ojos! (figurativo) dir werde ich es noch zeigen!num2num (de una situación) retten; sacar adelante (persona, negocio) vorwärts bringen; (niño) großziehen; (con esfuerzo) durchbringen; sacar a alguien del atolladero/de la pobreza jdm aus der Klemme/aus der Not helfennum3num (solucionar) lösennum5num (entrada) lösennum6num (obtener) erreichen; (premio) gewinnen; (votos) bekommen; (información) entlocken; sacar las consecuencias Schlussfolgerungen ziehen; sacar provecho de algo aus etwas dativo Nutzen ziehen; sacar el gordo das große Los ziehen; no sacar ni para vivir kaum genug zum Leben verdienen; sacar a alguien 20 euros jdn um 20 Euro anpumpen familiarnum7num minería fördernnum8num (aceite, vino) auspressennum9num (parte del cuerpo) herausstreckennum10num (foto) machen; (dibujo) zeichnen; ¡sácame una foto! fotografier mich mal!; el pintor te sacó muy bien der Maler hat dich gut getroffennum11num (mancha) entfernennum12num (producto) herausbringen; (libro) herausgeben; sacar un apodo a alguien sich dativo für jemanden einen Spitznamen ausdenkennum13num (mostrar) zeigen; (desenterrar) ausgraben; sacar en hombros auf die Schultern nehmen; sacar a relucir (peyorativo) wieder aufwärmennum14num (ventaja) mi hermana me sacó dos minutos meine Schwester war zwei Minuten schneller als ichsacarse los zapatos sich dativo die Schuhe ausziehen; se sacó una pestaña del ojo er/sie wischte sich dativo eine Wimper aus dem Auge -
16 utilizar
utili'θarv1) ( aplicar) anwenden, verwenden2) ( usar) benutzen, gebrauchen3) ( necesitar) brauchen4) ( aprovechar) nutzenverbo transitivo1. [usar] benutzen2. [valerse de alguien] ausnutzenutilizarutilizar [utili'θar] <z ⇒ c>verbo transitivo, verbo reflexivo■ utilizarse benutzen, gebrauchen; (derecho, hospitalidad) in Anspruch nehmen; (tiempo) nutzen; (a alguien) ausnutzen; (terreno, instalación) nutzbar machen; (restos) verwerten -
17 A río revuelto, ganancia de pescadores
[lang name="SpanishTraditionalSort"][= censura a los que saben aprovechar las turbaciones o los desórdenes para sacar su provecho]Im trüben ist gut fischen.Im trüben Wasser fischen.Wenn zwei sich streiten, freut sich ein dritter.Im Dunkeln ist gut munkeln.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > A río revuelto, ganancia de pescadores
См. также в других словарях:
aprovechar — Se conjuga como: amar Infinitivo: Gerundio: Participio: aprovechar aprovechando aprovechado Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. aprovecho aprovechas aprovecha… … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
aprovechar — 1. tr. Emplear útilmente algo, hacerlo provechoso o sacarle el máximo rendimiento. Aprovechar la tela, el tiempo, la ocasión. 2. p. us. Hacer bien, proteger, favorecer. U. t. c. intr.) 3. intr. Dicho de una cosa: Servir de provecho. 4. Adelantar… … Diccionario de la lengua española
aprovechar — aprovechar(se) 1. Cuando significa ‘utilizar [algo] de modo provechoso’, es transitivo: «Aprovechando la oscuridad, se dejaba meter mano por un chiquillo moreno» (Paz Materia [Bol. 2002]). No debe anteponerse la preposición de al complemento… … Diccionario panhispánico de dudas
aprovechar — verbo intransitivo 1. Servir (una cosa) de provecho [a una persona]: Poco le aprovechó su simpatía, porque no le dieron el empleo. 2. Obtener (una persona) provecho de … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
aprovechar — ► verbo transitivo 1 Obtener provecho de alguna cosa, sacarle rendimiento: ■ debes aprovechar el tiempo. ► verbo intransitivo/ pronominal 2 Hacer progresos una persona en el aprendizaje de alguna cosa satisfactoriamente. SINÓNIMO prosperar ►… … Enciclopedia Universal
aprovechar — {{#}}{{LM A03096}}{{〓}} {{ConjA03096}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynA03166}} {{[}}aprovechar{{]}} ‹a·pro·ve·char› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} Emplear útilmente o sacar el máximo rendimiento: • He aprovechado el hueso del jamón para hacer un caldo.… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
aprovechar — (v) (Básico) hacer uso de algo de manera útil Ejemplos: Hemos aprovechado el fin de semana para visitar a nuestros padres y descansar. Aquí tienen algunas ideas para aprovechar los restos de comida. Sinónimos: servir, beneficiar … Español Extremo Basic and Intermediate
aprovechar la volada — pop. Beneficiarse de una circunstancia o situación favorable … Diccionario Lunfardo
aprovechar — v tr (Se conjuga como amar) 1 Sacar ventaja o beneficio de algo, o utilizarlo de manera conveniente para ello: Aprovecha el tiempo , Aprovechan todas las partes del animal 2 Aprovecharse de algo o de alguien Abusar de algo o alguien para sacar… … Español en México
aprovechar(se) — Sinónimos: ■ utilizar, usar, emplear, explotar, usufructuar, aplicar, dedicar, obtener, lograr, conseguir, rendir, producir, fructificar, redituar, gozar, disfrutar, servir, beneficiar … Diccionario de sinónimos y antónimos
aprovechar — intransitivo 1 servir, valer. transitivo 2 utilizar, reutilizar. ≠ desaprovechar. pronominal 3) prevalerse, disfrutar*, hacer su agosto* (coloquial), sacar tajada (coloquial), ponerse las botas (coloquial). 4) gorronear … Diccionario de sinónimos y antónimos